<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 舟中讀元九詩>
<Format: 格式不明>
<Year: 1919>
<BookName: Translation from the Chinese>
<Translator: Arthur Waley>
<TranslatedTitle: On Board Ship>
<BookPage: 196>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
把君詩卷燈前讀，
詩盡燈殘天未明。
眼痛滅燈猶闇坐，
逆風吹浪打船聲。
<End Poem>
<Translation>
I take your poems in my hand and read them beside the candle;
The poems are finished: the candle is low: dawn not yet come.
With sore eyes by the guttering candle still I sit in the dark,
Listening to waves that, driven by the wind, strike the prow of the ship.
<End Translation>